Talesyntese ut av boksen med iPad

Posted on 17. november 2011

0



Jeg har skrevet om hvordan iOS styrker spes ped og tilpasset opplæring. Her kommer en fortsettelse. iPad er nemlig et glimrende hjelpemiddel for svaksynte. Med hjelp av innbygd funksjon leser den opp tekst på norsk, den gjør tekst til tale. Jeg fikk bekreftet at min iPad er en «henne», for det er en kvinnestemme som snakker:) Apple har gjort en svært god jobb med å gi tale til datamaskinen, men det er også rom for forbedringer. Mens man tidligere betalte dyrt for å få norsk talesyntese er dette noe som følger ut av boksen med iPad. Jeg har testet. (Oppdatering 29.01.13 iOS 6.1 er endelig ute og gir norsk stemme tilbake til talesyntesen. Det virker også som iBooks nå leser med norsk stemme).

Deler av denne blogg artikkelen er forresten lest inn med iPhone. Jeg er på Talefot med talegjenkjenning og har latt Dragon Dictation oversette tale til tekst. Denne gangen handler det imidlertid om tekst til tale.

Aktivere

Å sette på «VoiceOver» gjøres i «Generelt» (Innstillinger) og under «Tilgjengelighet». Alt du gjør heretter må gjøres to ganger. Det er logisk ettersom systemet først må få beskjed hva som skal leses opp. Den hyggelige og lett syntetiske kvinnestemmen gir hele tiden beskjed om hva jeg berører slik at jeg får tydelig talebeskjed hele tiden. Etter første berøring må jeg dobbeltklikke for å gå videre. iOS leser opp absolutt alt som kommer i «hennes vei». Snakk om ordgyter. Denne skravlekjerringa går ikke trett!

Mail og internett fungerer bra

Jeg ble svært oppmuntret av at både mail og internettsider fungerer svært bra. Jeg skroller med tre fingre opp og ned i app-ene, og jeg blar høyre/venstre med 3 fingre. Jeg løfter oppgavelinja med 4 fingre, og det går ganske greit å ta seg rundt på denne måten. Jeg tar i mot ordflommen og bestemmer meg for å senke tempoet litt. Ca 23% hastighet fungerer bra for meg. Så langt fungerer dette som en drøm. Et par ganger føler jeg det stopper litt opp i manøverne. Trykker jeg «hjem» knapp tas jeg til skrivebordet.

Litt tungvint å skifte til engelsk

Så besøker jeg første engelske nettside og jeg innser behovet for å endre språk. Jeg må tilbake til generelle instillinger og endre til engelsk språk for hele systemet. Det tar ikke mer enn 40 sekunder, men det er også tiden det tar. Når dette er gjort fungerer engelske nettsteder som en drøm det også.

Den korteste veien blir å bruke Google oversetter ved hjelp av bookmarklet. Da omgås Engelsk problematikken for tale (tok litt tid før jeg kom på at jeg har laget en Bookmarklet for oversetting til norsk).

Testet også app-en Instapaper, det fungerte like bra. Instapaper er en genial måte å håndtere et URL reservoar, både i nettleser og med app-en. Instapaper gjør teksten mer lesevennlig ved at den har knapp for å fjerne alt utenom artikkel-innhold samtidig som jeg kan velge fontstørrelse. Med app-en kan jeg laste ned alle mine favorittartikler fra siste uka og lese offline. På toppen av det hele får jeg frisøk i URL-ene mine!

ebøker fungerer i iBooks – bare på engelsk😦

iBooks leser både ePub og PDF, men den norske stemmen forsøker lese engelsk, selv når systemet er satt til norsk i generelle innstillinger. Det var litt nedtur. I GoodReader får jeg ingenting ut av teksten, det er altså ikke tatt høyde for «VoiceOver» API her. Hvilket leder meg over på neste punkt.

Her gjenstår det det en hel del. Sannsynligvis er det lite kode som skal til. Både for å gjøre norsk tilgjengelig i iBooks og å gjøre VoiceOver som sådan tilgjengelig i GoodReader. Mail til sistnevnte er herved sendt. Jeg anbefaler leserne å sende forespørsel også. Utviklerne trenger tydeligvis tilbakemelding fra brukere for å ha nok fokus på dette.

Apple har gjort VoiceOver API tilgjengelig for alle utviklere

Apple har nemlig gjort teknologien tilgjengelig og de oppfordrer alle utviklere å ta den i bruk.

Jeg tar av meg hatten for jobben Apple har gjort med talesyntese. De har bygget et rammeverk som fungerer godt, nå må bare hele økosystemet ta det i bruk. For at det skal skje må antakelig brukerne på banen og etterspørre funksjonen.

På Mac OSX er engelsk gratis tilgjengelig mens norsk tale må kjøpes av Assistive Ware foreløpig. Vi kan håpe norsk tale blir tilgjengelig gratis også der.

For iOS plattformen har vi fått en skravleglad dame, selv om hun nok kan bli litt monoton i lengden. Ensformighet går fint an å leve med dersom alternativet er verre.

Andre artikler:

iPad har løsning for dyslektikere
Siri revolusjonen
Siri portes til iPhone 4 og iPad 2
På talefot med talegjenkjenning?
iOS styrker spes ped og tilpasset opplæring
iPod touch som digitalt verktøy

Advertisements
Posted in: iPad i skolen